[Análisis]: Doblaje de Dragon Ball Super: Super Heroe (Sin spoilers)

¡Por fin ya se estrenó Dragon Ball Super: Super Heroe en Latinoamérica!, y habiendo llegado del cine, ya estoy listo para ofrecer mi crítica y análisis con respecto a la película y su doblaje. Si aún no la has visto, puedes seguir leyendo tranquilo, ya que será sin spoilers. Sin más, allá vamos.



Debo decir que la película me sorprendió bastante en muchos sentidos. En un principio tenía mis dudas por el uso de ese extraño efecto 3D, que nunca había aparecido de forma permanente en la serie, ni en ninguna otra película, pero en verdad es que fue un gran acierto para disfrutarla en el cine. Los golpes y poderes de las batallas se ven más espectaculares que nunca, y si bien en los primeros minutos el efecto 3D de los personajes se hace algo extraño de ver, luego te acostumbras rápidamente al llegar a los combates y comprobar lo que este nuevo estilo puede ofrecer.


Con respecto a la trama... sin dar spoilers, me gustó muchísimo que se le diera más protagonismo a otros personajes en lugar de a los de siempre. Sin duda fue un soplo de aire fresco que resultó interesante, algo similar ocurrido en el torneo de la fuerza del anime.


El final fue algo predecible, pero la verdad es que me dejó con un buen sabor de boca, y con el doblaje latino la película gana puntos extra. 


Dicho esto, ya es hora de pasar a la siguiente etapa.


El doblaje



De todos los actores que regresaron, debo decir que la que más me sorprendió fue Circe Luna, acoplando su tono de voz perfectamente para interpretar a una Pan de tan solo 3 años. Tenía mis dudas, pero debo decir que lo hizo perfecto y me sorprendió gratamente. En cuanto a Gokú y Vegeta no hay nada que decir. Mario Castañeda y René García están consolidados y logran captar a la perfección los tonos de sus personajes.


A quien encontré algo extraño fue a Picoro. No es que estuviera mal, pero siento que a veces a Carlos Segundo se le iba un poco su tono característico y se escuchaba algo más ronco de lo normal. Aunque de nuevo, esta fue solo mi impresión. Carola Vázquez como Videl estuvo perfecta. Y lo mismo para Bulma. Todo mi respeto para la señora Rocío Garcel, que a sus 74 años aún puede darle un aire fresco y distintivo al personaje. Por otro lado, Bills, Whis, Broly, Cheelai y Lemo mantienen a sus respectivos actores, con un desempeño impecable. Lo mismo para Victor Ugarte como Goten, aunque debo decir que a Sergio Bonilla lo sentí algo extraño como Trunks. Tal vez es por el tiempo que ha pasado, pero el tono fue distinto al utilizado en Super y me costó reconocer la voz del actor en un principio. 


Por otro lado, Arturo Mercado también se escuchó algo extraño como el Maestro Karin, pero hay que tener en cuenta que el actor ya tiene 81 años y que además tenía mucho tiempo sin interpretar a su personaje. A pesar de esto, su voz es totalmente reconocible. Krilin, por supuesto, mantiene intacta su voz, con un impecable desempeño y Número 18 ahora es interpretada por su actriz de Dragon Ball Kai, Jocelyn Robles, con un muy buen resultado. Por supuesto, siempre se extrañará a su voz original, Cristina Camargo, y también a su voz en Super, Mónica Villaseñor, pero lo cierto es que esta nueva actriz ya hizo suyo al personaje.


Las nuevas voces me sorprendieron bastante y creo que fue una elección perfecta para cada personaje. No profundizaré más en este aspecto para no dar spoilers.


Algo que sí debo recalcar es que Óscar Gómez definitivamente se lleva un aplauso enorme por su interpretación como Shen Long. Por supuesto, se extraña muchísimo al legendario Abel Rocha, quien nos dejó el año pasado a sus 96 añazos, pero Óscar sin duda es un reemplazo digno, con un tono de voz muy parecido al del señor Abel.


Y quise dejar lo mejor para el final: La nueva voz de Gohan. Y es que esto puedo resumirlo en una sola palabra... fue una elección PER-FEC-TA. De verdad no puedo imaginar a un sucesor más digno para Gohan. Desde el primer momento, Luis Manuel Ávila hizo suyo al personaje, regalándonos una interpretación formidable y llena de nostalgia que recuerda muchísimo al fallecido Luis Alfonso Mendoza. No tengo más que elogios por la interpretación del actor, quien sin duda alguna es la voz que se debe quedar para cuando lleguen más proyectos de la serie en el futuro. No profundizaré más en esto, ¡simplemente mira la película para que lo compruebes por tu cuenta!

Hora de pasar a los datos técnicos, donde hay más de una curiosidad.



Datos técnicos

Se nota la mano de Candiani en este doblaje, y debo decir que no para bien. Recuerdo que en mi crítica de la película de Broly indiqué que la mezcla de voces y efectos de sonido había sido realizada a la perfección en Labo, pero este lamentablemente dista de ser el caso. Las voces están bajas en comparación a la pista M&E (banda sonora y efectos), pero debo decir que el error más grave es el no haber agregado a cierto personaje su característico efecto que tenía en Dragon Ball Z. También vale decir que se incluyeron subtítulos para la traducción de algunos términos mostrados en pantalla, en vez de una voz en off.



Por otro lado, si bien se respetaron términos como "Patrulla Roja", encontré la traducción algo deficiente y se nota en gran medida la ausencia de Brenda Nava. Incluso se cometieron errores de novato y quedó muy claro que la traducción se realizó desde un guión el inglés, por el hecho de traducir literalmente "My name is" como "Mi nombre es", cuando todo traductor profesional sabe que esa es una traducción demasiado literal y que en español la forma más natural de decirlo es "Me llamo". 


Asimismo, no se respetó el término "Picoro Daimaoh", que en Latinoamérica fue adaptado como "Picoro Daimakú", sino que fue dejado como "Rey demonio Picoro", el cual es una traducción literal del guión en inglés (Great Demon King Piccolo).


Como una pequeña curiosidad, me pude percatar que los loops que se utilizaron en el trailer en español latino fueron los mismos loops finales que quedaron en la película. ¡Si vieron varias veces el trailer, lo notarán de inmediato!


¡Y llegamos al final de este análisis! Sin duda recomiendo encarecidamente verla en el cine. Definitivamente es otra experiencia y el doblaje, hablando en términos generales, estuvo a un buen nivel. Si tenías dudas con la nueva voz de Gohan, déjame decirte que superará todas tus expectativas.

Aunque debo decir que definitivamente aquí se extraña mucho el trabajo de Labo y de Brenda Nava. No entiendo el afán de Toei de seguir tercamente con Candiani, especialmente después de todos los problemas ocurridos con Dragon Ball Super, especialmente en el área musical. Pero bueno, el cliente es quien manda.


¡Nos vemos en la próxima!